名城永续 广府弥新
来源:综合新华社、广东广播电视台、广州日报、广州广播电视台新闻报道 发布时间:2023-06-20 15:00:00
6月19日,“名城永续 广府弥新”广州历史文化名城保护与发展高端峰会在穗举行。本次峰会由广州市人民政府、新华社广东分社共同主办,新华社新闻信息中心、新华每日电讯社、瞭望周刊社、广州市政府新闻办、广州市规划和自然资源局、广州市住房和城乡建设局、广州市文化广电旅游局、新华社新闻信息中心广东中心等单位承办。

图片说明:与会嘉宾在广州历史文化名城保护与发展高端峰会启动仪式上 (来源:新华社)

广州市政府副秘书长、广州市规划和自然资源局局长邓毛颖在致辞环节表示,广州在城乡建设和自然资源管理中加强历史文化保护传承,持续完善保护体系,健全名城保护立法,推动数字名城、智慧名城建设,打造了永庆坊、北京路等一批历史文化保护传承典范区域。期待着与各方一道不断探索中国式现代化历史文化名城治理之路,助力广州绘就“古代文化与现代文明交响辉映的名城”现实模样。
 
住建部建筑节能与科技司司长苏蕴山说,广州一方面要始终要把保护放在第一位,要按照空间全覆盖、要素全囊括的要求,延伸历史文化遗产认知的时间轴,既要保护古代遗产,也要让近现代、当代的重要历史文化的资源得到系统地保护和传承。另一方面,要着力推动活化利用,以挖掘、保护、传承、弘扬活化优秀岭南传统文化为基础,突出岭南文化的特色,着力推进创新性发展、创造性地转化。

图片说明:中国工程院院士何镜堂作主旨演讲(来源:新华社)

“人民的需求是城市的活力之源,满足人们日益增长对美好生活的追求是我们城市建设的根本目标。”主旨演讲环节中,中国工程院院士何镜堂表示,城市的核心是人,我们要以“绣花”功夫做好城市精细化治理,既留住历史与记忆,延续城市人脉,又要与时俱进,激发城市活力与提升城市空间环境品质,提升城市的环境品质。

图片说明:广州市城市规划协会会长潘安作主旨演讲。(来源:广州日报)

中国科学院院士、中国建筑学会副理事长常青,住建部科技委员会秘书长、广州市城市规划协会会长潘安,北京大学教授、北京大学文化资源研究中心主任张颐武等人也围绕历史文化名城保护与发展的话题展开分享。峰会“沙龙对话”环节,各界人士也从历史文化名城的不同维度展开对话。

图片说明:广州市城市规划协会秘书长谭秋明参与《名称保护广州共识》发布。(来源:广州日报)

来自南京、九江、漳州、扬州、佛山、中山的名城代表和广州市规划和自然资源局代表、名城联盟、名城守护官和广雅中学学生代表等共同发布了《名城保护广州共识》。广州历史文化名城国际形象片《绣名城 花尽绽》、“广州历史文化名城保护与发展”智库报告也在峰会上发布。

图片说明:广州市城市规划协会会长潘安接受媒体采访。(来源:规划协会)

会后,广州市城市规划协会会长潘安在接受媒体采访时表示,广州历史文化名城保护的亮点在于,不是城市自己的单打独斗和内部研究,而是通过各种方式,把社会各界的力量和智慧调动起来。        

图片说明:广州市城市规划协会监事长王世福教授接受媒体采访。(来源:规划协会)

华南理工大学建筑学院教授、广州市城市规划协会监事长王世福在接受媒体采访是也表示,“《名城保护广州共识》我认为非常重要,这意味着名城保护走向市民,走向社会,广州的市民、社会、意识都在历史文化名城保护上共同发力。”
 
广州市城市规划协会全程参与了《名城保护广州共识》的学术调研、创编、翻译和发布。
 
名城保护广州共识
Guangzhou Consensus on Protection of Historic City
 
了解今天的中国,要从了解中国的历史开始。广州,千年商都,海丝起点,中国与世界链接的“南大门”。粤韵悠扬,粤俗悠远,云山珠水默默记叙粤人向海图强两千年。秉承敢为天下先的精神,广州超越“云山珠水”格局铺开“山、水、城、田、海”框架,历史文化名城保护工作建机制、成体系、敢创新、出新彩,营造出传承中华文明的浓厚社会氛围。今天,我们共聚广州,达成共识。
 
To understand China today, one needs to first understand its history.Guangzhou, known as a millennium commercial capital and the starting point of the Maritime Silk Road, is China’s southern gateway to theworld. The city is home to melodious Cantonese Opera and distinct local customs, while the iconic Baiyun Mountain and the Pearl River have witnessed the local people’s ceaseless pursuit of maritime dreams over the past two thousand years. With a pioneering spirit, Guangzhou has upgraded its“Baiyun Mountain and Pearl River” urban pattern into a new framework of “mountain, water, city, farmland and sea”. Meanwhile, it has established a systematic, innovative and fruitful mechanism in protection of historic city, fostering an inspiring environment for carr ying forward the Chinese civilization. Today, we gather here in Guangzhou and forge this consensus.
 
过去40多年,我们矢志不渝推进历史文化名城保护工作。在城市扩容,城镇化加速的背景下,让文物留下来“活”起来,让老旧历史文化街区升腾起烟火气,让老城市焕发出新活力……我们经历了观念革新,曲折挑战,摸索出成功路径,收获丰硕成果,仍有许多新挑战和新考验。
 
Over the past four decades,we have been persistently promoting the protection of historic city. Despite the context of urban expansion and accelerated urbanization, cultural relics are preser ved and made “alive”, and the old historical districts are starting to thrive, injecting new vigor
and vitality into the old city... With innovative mindset and after many twists and turns, we have explored a path to success and achieved fruitful results. Yet there are still many new challenges and tests ahead.
 
实现高质量发展,历史文化名城保护面临“老城市新活力”新课题。我们将围绕“永续与弥新”开展新的探索。永续发展是人类生存发展的共同期盼,保护历史文化名城是实现永续发展的物质与文化根基。古语云:历久弥新。鉴古知今,让历史文化传承细水长流,延绵不绝。
 
To realize high-quality development through our protection efforts, we are now tasked to “revitalize the old city”. In face of the new challenge, we will seek new ways centering on “sustainability and timelessness”, as sustainable development is the common aspiration of mankind for sur vival and development, and our protection efforts will lay a solid material and cultural foundation in this regard. To create what is called timeless, as often quoted in old sayings, we will learn from the past so as to better understand the present and pass down our histor y and culture from generation to generation.
 
我们共同倡导,以增进人民福祉为出发点和根本目的,让城市留下记忆,让人们记住乡愁。古树名木聚灵气,蜿蜒骑楼蕴商机,“绣花功夫”巧存老街神韵,老住户、新居民,怡然同乐,共“叹”烟火气;无论安居或创业,“日用而不觉”,齐享商都繁华。家家铭记,处处传颂,老城古韵新姿无限美。
 
We hereby propose the consensus that, taking people’s well-being as the starting point and final goal, we will make the city a memorable hometown for the people; specifically, a place blessed with ancient and famous trees, meandering arcades and myriad business opportunities; a place where the ancient streets are meticulously preser ved for the old and new residents to live happily together; a place where ever yone can share the commercial prosperity of the city whether they are simply living here or starting a business, without evennoticing it; and a place where the ancient beauty and new charm of the city will be remembered and eulogized by each household and ever yone.
 
我们共同倡导,在保护中发展,在发展中保护。拓宽历史视野,弘扬传统营建智慧,保老城与建新城相得益彰;强化新技术、新材料、新工艺应用,促进历史文化与现代生活共融;深化共爱、共保、共建、共治、共享理念;推进跨地域、跨文化、跨学科、跨部门交流合作,焕发老城市新活力,绽放历史文化遗产新魅力。
 
We hereby propose the consensus that we will pursue development through protection and promote protection through development, which means to broaden our historical horizon, carr y forward the traditional wisdom in construction, and realize synergy between protection and development; to better apply new technologies, new materials and new processes to bring histor y and culture into modern life; to further understand the concept of joint care, protection, construction, and governance for shared benefits, promote cross-regional,cross cultural,cross-disciplinary and cross-departmental exchanges and cooperation to revitalize the historic city and revive the historical and cultural heritage.
 
我们共同倡导,切实做好历史文化名城保护工作就是悉心保护中华民族的基因和血脉;就是全力保护不可再生、不可替代的中华优秀文明资源;就是引领全社会认识、认同中华文明,增强广大人民做中国人的志气、骨气、底气。
 
We hereby propose the consensus that, to protect the historic city means to safeguard the genes and blood of the Chinese nation; to preser ve the non-renewable and irreplaceable resources of the excellent Chinese civilization; to guide the whole society to understand and recognize the Chinese civilization, and to strengthen the aspiration, dignity and confidence of the Chinese people.
 
我们共同倡导,讲好历史文化名城故事就是讲好中国故事。以老少咸宜、中外皆喜的方式,传扬保护理念,打造城市名片,坚定文化自信,向世界展现可信、可爱、可敬中国形象。
 
We hereby propose the consensus that, to tell the stories of the historic city is to tell the stories of China. We will promote the idea of protectionin a way that is suitable for all ages, both at home and abroad, to create a new name card for the city, strengthen our cultural confidence, and shape a reliable, admirable and respectable image of China.
 
我们共同努力,同为民,齐探索,共进取,互补益,让未来充满历史,让历史走向未来!
 
Let’s work together to explore a new path for the people’s well-being through mutual support and common progress. Let’s create a new future with histor y, and pass on our histor y to the future!